Forum Rozwoju Duchowego: Ezoteryka, Joga, Tantra, Magia, Kundalini, Uzdrawianie, Bóg i Bogini, Mistyka, Intuicja, Jarstwo, Oświecenie, HIMAVANTI OM
Szukam osoby dobrze znające język angielski, które chciały by pomóc w sprawdzaniu angielskich tłumaczeń tekstów duchowych Śri Gurudżi. Zamierzam trochę tłumaczeń porobić do końca roku, a parę znawców do robienia peer-review i sprawdzania tak semantyki, jak i gramatyki tłumaczeń (czy nawet wyszukiwania literówek) bardzo by się przydało. Dajcie znać przez PM.
Offline
BUDZICIEL
Może się ktoś znajdzie, ale ja tylko po polsku dobrze umiem, żeby coś napisać, inaczej by się człowiek na anglojęzycznych forach magicznego Himavanti udzielał. A tak tylko polskie Fora pozostają. Dobrze, że jest taki Portal duchowo-magiczny!
Offline
Dukam trochę po angielsku, ze słownikiem coś przeczytam nawet, bardziej na migi się dogadam w sklepie. Tłumaczyć to się na razie mogę w sądzie ale po polsku. Z angielskiego to jeszcze za mało umiem raczej.
Offline
Dzięki za dobre chęci, ale jak wspomniałem szukam anglojęzycznych i to znających angielski na tyle, żeby komfortowo oceniać / poprawiać tłumaczenia z uwzględnieniem duchowo-jogicznej terminologii (a więc również wyłapując niuanse, czasem drobne) :-)
Offline
Niestety, tych drobnych niuansów to jest bardzo dużo. Często ludziom tłumaczącym po prostu brak slownictwa i orinetacji w naukach metafizycznych czy filozoficznych jakie tłumaczyć próbują. Pewnie dlatego wielką pracę tłumaczenia, chociażby dzieł Bo Yin Ra na język polski z niemieckiego, jak dotąd zrobiły w sumie trzy osoby z poslki, a jedna sama w Holandii na niderlandzki. Tak to jest z wielkimi dziełami, że robią je tytani pracy dobrze znający zagadnienie.
Offline